Yesus berbicara kepada orang yang berputus atas dalam usaha mereka untuk mengikuti semua taurat seakan semua taurat adalah beban yang berat dan mereka bertugas membawanya. Terjemahan lainnya: "siapa yang perputus atas untuk mencoba dengan keras" atau "siapa yang berbeban berat dari berusaha dengan keras mematuhi taurat dengan sempurna" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Yesus melanjutkan suatu gambaran. Yesus mengundang orang-orang untuk menjadi murid-muridnya dan mengikuti dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
di sini "lemah lembut" dan "rendah hati" memiliki arti yang sama. Yesus mengabungkan mereka untuk menekankan bahwa dia akan lebih baik dari pada para pemimpin agama. Terjemahan lainnya: "Aku lemah lembut dan rendah hati" atau "Aku sangat lemah lembut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
"Hati" di sini adalah sebuah gambaran untuk "pikiran dan niat." frase dari "kerendahan dalam hati" adalah sebuah ungkapan yang artinya "rendah hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini "jiwa" mengarah ke semua orang. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: "kamu akan menemukan semua bagian dari dirimu" atau "kamu akan bisa beristirahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Dua frasa ini memiliki arti yang sama. Yesus menekankan betapa mudahnya untuk patuh kepadanya daripada Taurat Yahudi. Terjemahan lainnya: "di tempat Aku meletakkan kuk, kamu akan bisa membawa karena itu ringan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])