id_tn_l3/jhn/10/09.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Akulah pintu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "gerbang" di sini adalah metafora. Dengan menyebut dirinya sebagai "pintu", Yesus sedang menunjukan bahwa Ia menawarkan jalan yang sesungguhnya menuju kerajaan Allah. AT: "Aku adalah pintu itu sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# padang rumput
Kata "padang rumput" berarti tempat berumput di mana domba-domba makan.
# Pencuri datang hanya untuk mencuri
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah kalimat yang memiliki arti negatif. Pada umumnya, di bahasa lainnya mereka menggunakan pernyataan positif. AT: "datang hanya untuk mencuri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mencuri, membunuh, dan membinasakan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini, metafora yang diimplikasikan adalah "domba", yang merupakan umat Allah. AT: "mencuri, membunuh dan membinasakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# supaya mereka memiliki hidup
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "mereka" ditujukan untuk domba-domba. "hidup" ditujukan untuk kehidupan yang kekal. AT: "agar mereka benar-benar hidup supaya mereka memiliki hidup, dan memilikinya berkelimpahan"
2019-01-21 08:28:31 +00:00