id_tn_l3/jer/32/31.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Pernyataan Terkait :
2019-01-21 08:28:31 +00:00
TUHAN meneruskan berbicara kepada Yeremia.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# kota ini telah menjadi pemicu amarahKu dan murkaKu sejak hari mereka membangunnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "kota" menggambarkan orang-orang yang berdiam di tempat itu. Kata "murka" dan "amarah" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan betapa marahnya ia. Terjemahan lain : "orang-orang Yerusalem telah membuat aku marah sejak mereka membangun kotanya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# telah menjadi pemicu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "ancam" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain : "telah menjadi pemicu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
## bahkan sampai hari ini
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Mereka terus menimbulkan amarahKu hingga sekarang".
# di hadapanKu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata wajah menggambarkan kehadiran seseorang. Terjemahan lain : "dari hadiratKu" atau "lengkaplah" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])