Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tentara musuh akan membunuh oleh pedang anak-anak perempuannya yang ada di ladang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Kemungkinan arti adalah 1) "anak-anak perempuannya" adalah perempuan muda yang ada di Tirus yang sedang bekerja di ladang atau 2) "anak-anak perempuannya" menggambarkan kota dan desa yang berada di lokasi penting yang menunjang kota utama Tirus. Terjemahan lain: "Komunitas anak-anak perempuannya yangberada di lokasi penting" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ketika TUHAN berkata kepada umatNya akan mengetahui bahwa Ia adalah TUHAN, ia menyiratkan bahwa mereka akan mengetahui bahwa Ia adalah Tuhan yang benar dan memiliki kuasa yang tertinggi. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain: "ketahuilah bahwa Akulah TUHAN, satu-satunya Tuhan yang benar" atau "sadarilah bahwa Aku, TUHAN, yang memiliki kuasa dan otoritas tertinggi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])