Kata "jalan" disini mewakili perbuatan dan keadaan sehari-hari seseorang. Terjemahan lain: "Jauhkan dirimu dari padanya" atau "Jauhi dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Disini "pintu rumahnya" mewakili rumah itu sendiri. Mungkin itu lebih baik untuk menggunakan kata "pergi" daripada kata "datang" karena kata yang terakhir mungkin menyatakan bahwa pembicara berada tepat di depan pintu rumah itu. Terjemahan lain: "jangan pergi ke dekat pintu rumahnya" atau "bahkan jangan pergi ke rumahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-go]])