id_tn_l3/luk/14/15.md

41 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan Terakhir:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Satu dari orang-orang di meja berbicara kepada Yesus dan Yesus menjawab Dia dengan menceritakan perumpamaan.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# satu dari mereka yang duduk di dekat meja
2019-11-26 04:13:57 +00:00
bagian ini memperkenalkan orang baru. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Diberkatilah dia
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Orang ini tidak membicarakan tentang orang yang khusus. AT: "Diberkatilah semua orang" atau "Bagaimana baik ini bagi semua orang"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dia akan memakan roti
2019-11-26 04:13:57 +00:00
kata "roti" ini digunakan untuk merujuk pada seluruh makanan. AT: "Dia yang akan memakan makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tetapi Yesus berkata kepadanya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yesus mulai menceritakan sebuah perumpamaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Beberapa orang menyiapkan makan malam yang besar dan mengundang banyak orang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pembaca harus bisa untuk menyimpulkan bahwa orang ini kemungkinan telah menyuruh hambanya untuk menyiapkan makanan dan mengundang para tamu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Beberapa orang
Frasa ini adalah suatu cara untuk merujuk pada orang tanpa memberii informasi khusus lainnya tentang identitasnya.
# mengundang banyak
"mengundang banyak orang" atau "mengundang banyak tamu"
# Ketika perjamuan telah siap
"Pada waktu makan malam" atau "Ketika makan malam akan dimulai"
# mereka yang diundang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "mereka yang diundang dia "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00