id_tn_l3/jdg/14/14.md

28 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
Simson mengatakan teka-tekinya dan itu sangat sulit untuk dimengerti dan jangan terjemahkan ini dengan cara orang akan mengetahui artinya.
# Dari yang apa yang dimakan keluarlah makanan 
"dari yang dimakan keluarlah sesuatu untuk dimakan" atau "sesuatu yang dimakan keluar dari apa yang dimakan "
# pemakan
kata benda "pemakan" dapat diekspresikan sebagai kata kerja frasa. Terjemahan lainnya: "hal yang dimakan"
# dari yang kuat keluarlah yang manis 
"dari yang kuat keluarlah sesuatu yang manis" atau "sesuatu yang manis datang dari sesuatu yang kuat "
# kuat
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mengarah kepada sesuatu yang kuat . Terjemahan lainnya: "hal yang kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tamu-tamunya
"orang-orang di pestanya"
# tidak dapat menemukan jawabannya 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Untuk menemukan jawaban dari teka-teki seolah-olah sesuatu disembunyikan bahwa tamu-tamu harus mencari dan menemukan. Terjemahan lainnya  : "tidak dapat menemukan jawabannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])