id_tn_l3/job/18/03.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
Bildad melanjutkan berbicara kepada Ayub.
# Mengapa kami dianggap sebagai hewan ternak, dan bodoh menurut pandanganmu?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Bildad menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan Ayub untuk tidak menganggap temannya seperti binatang yang tidak dapat berpikir dan berbicara. Ini dapat di tulis seperti kalimat pernyataan aktif. Terjemahan lain: "Janganlah kami dianggap sebagai binatang,yang bodoh menurut pandanganmu" atau "Kamu tidak boleh menganggap kami seperti hewan ternak atau berpikir bahwa kami bodoh". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mengapa kami
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "kami" menunjuk kepada Bildad dan sahabat Ayub yang lain (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dianggap
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dianggap, dilihat, menggambarkan pemikiran yang baik atau keburukan seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menurut pandanganmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini pandangan menunjuk penghakiman atau penilaian. Terjemahan lain: "di dalam pertimbanganmu" atau "dalam pemikiranmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pandanganmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "kamu" di sini adalah jamak. Bildad menggunakan sindiran kepada Ayub untuk tidak menganggap dirinya seorang yang besar. Terjemahan lain: "pandanganmu, kamu salah berpikir bahwa dirimu besar"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])