id_tn_l3/deu/31/27.md

39 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum
Musa melanjutkan berbicara kepada orang-orang Lewi tentang umat Israel.
# pemberontakanmu dan kedegilanmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berbicara kepada orang-orang Lewi seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata "milikmu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# lehermu tegar
Lihat bagaimana kamu terjemahkan "keras kepala" pada Ulangan 9:6.
# Lebih lagi, bagaimana nanti ketika kau sudah mati? 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pertanyaan retorikal ini menekankan bagaimana pemberontakan orang-orang.. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan Lain: "kau akan lebih memberontak setelah aku mati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku akan mengatakan perkataan ini ke telinga mereka 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "di telinga-telinga mereka" berarti orang-orang itu sendiri.. Terjemahan Lain: "supaya aku dapat berbicara kata-kata nyanyian ini kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# memanggil langit dan bumi agar menjadi saksi terhadap mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mungkin artinya adalah 1) Musa memanggil mereka semua yang tinggal di langit dan di bumi menjadi menyaksikan apa yang ia katakan, atau 2) Musa berbicara kepada langit dan bumi seolah-olah mereka adalah manusia, dan memanggil mereka untuk menyaksikan apa yang ia katakan. Ungkapan yang sama muncul pada Ulangan 30:19 (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# berperilaku sangat busuk
"kau akan melakukan hal yang benar-benar salah." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam Ulangan 4:16.
# menyimpang dari jalan yang telah aku perintahkan kepadamu 
"berhenti mengikuti perintah-perintah yang telah Aku berikan padamu." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam Ulangan 9:12.
# kamu akan melakukan hal yang jahat di mata TUHAN
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dalam pemandangan TUHAN menekankan pengadilan TUHAN atau penilaian. Terjemahan Lain: "apa yang jahat dalam pengadilan TUHAN" atau "apa yang TUHAN pertimbangkan menjadi jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# karena pekerjaan tanganmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "tangan-tanganmu" berarti orang-orang itu sendiri. Terjemahan L: "karena apa yang telah kau perbuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])