id_tn_l3/amo/09/04.md

11 lines
978 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Sekalipun mereka berjalan di hadapan musuh sebagai orang-orang tawanan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sekalipun musuh-musuh menawan mereka dan memaksa mereka pergi ke negeri asing". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku akan memerintahkan pedang untuk membunuh mereka di sana
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "pedang" merujuk kepada musuh mereka. Terjemahan lain: "Di sana aku akan menyebabkan musuh-musuh membunuh mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku akan mengarahkan mataKu kepada mereka, untuk malapetaka dan bukan untuk kesejahteraan mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "mata" merujuk kepada pandangan. Kalimat "mengarahkan mataKu kepada mereka" adalah ungkapan yang berarti melihat dari dekat. Terjemahan lain: "Aku akan mengamati dari dekat dan memastikan bahwa hanya hal-hal buruk yang terjadi atas mereka dan bukan hal-hal yang baik". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])