id_tn_l3/2sa/17/12.md

19 lines
958 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mendatanginya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Artinya adalah dengan sengaja datang ke tempat dia berada dan menyerangnya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# maka jatuhlah ia seperti embun ke bumi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tentara Absolom dijelaskan membantu tentara Daud seperti embun yang menutupi tanah di pagi hari. Terjemahan lain: "kita akan membanjiri dan sepenuhnya mengalahkan tentara Daud. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# embun
seperti kabut atau awan kabut yang penuh dengan air yang akan jatuh ke tanah pada malam hari, menutupi tanah dan membasahinya di pagi hari
# seorang yang menyertainya tidak dapat meloloskan diri
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat negatif ini digunakan untuk memberikan penekanan dan bisa dinyatakan dalam bentuk postif. Terjemahan lain: "Kami akan membunuh semua orang-orangnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-04 18:50:11 +00:00
# Ia
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata-kata tersebut mengacu pada Daud, Terjemahan lain: "Daud sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])