id_tn_l3/hos/08/05.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku membuang anak lembumu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kemungkinan arti 1) ini adalah kata nubuatan. Terjemahan lain: "TUHAN menolak anak lembumu" atau 2) TUHAN berfirman. Terjemahan lain: "Aku sendiri telah menolak anak lembumu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# anak lembumu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Orang-orang menyembah sebuah patung anak lembu, sehingga TUHAN berkata tentang yang mereka sembah seolah-olah itu adalah anak lembu mereka sendiri. Terjemahan lain: "Karena engkau menyembah anak lembumu, penyembahanmu". ( Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Murkaku menyala-nyala terhadap mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Murka juga dikatakan seolah-olah itu adalah api. Terjemahan lain: "Aku sangat marah terhadap orang ini". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sampai berapa lama mereka tidak mampu bebas dari kesalahan?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menyatakan kemarahannya terhadap orang-orang yang tidak kudus. "Aku marah kepada orang-orang ini karena mereka tidak memiliki keinginan untuk tidak berbuat berdosa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])