id_tn_l3/sng/08/11.md

31 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Beberapa kemungkinan artinya: 1) Perempuan itu membandingkan caranya ingin memberikan dirinya kepada laki-laki yang akan memberinya kasih, dengan cara Salomo menyerahkan kebun anggurnya kepada mereka yang akan memberinya uang. 2) Laki-laki itu membandingkan si perempuan yang tidak akan diberikannya kepada laki-laki lain dengan kebun anggur Salomo yang diserahkannya kepada laki-laki lain.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Baal-Hamon
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah nama sebuah kota di sebelah utara Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menyerahkan kebun anggurnya
Disewakan, setuju untuk membiarkan orang-orang membayarnya supaya mereka bisa menanam pohon anggur di kebun itu.
# kepada para penjaga
orang-orang yang akan merawatnya
# setiap orang akan membawa seribu keping perak, untuk hasilnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mungkin akan membantu untuk menyatakan bahwa pembayaran itu adalah untuk buah-buah dari kebun anggur itu. AT: "Setiap orang yang mungkin memberi Salomo seribu keping perak untuk pembayaran buah dari kebun anggurnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# membawa seribu keping perak
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"membawa 1.000 keping uang perak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# keping
"koin"
# Salomo
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Beberapa versi lain memahami bahwa si perempuan berbicara langsung kepada Salomo. Beberapa memahami si perempuan itu berbicara kepada, dalam tanda kutip, temannya, laki-laki itu atau dirinya sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])