id_tn_l3/deu/28/63.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# TUHAN dengan senang ...kepadamu ... membuatmu lebih banyak ... senang menghancurkanmu dan membinasakanmu. Kamu akan dicabut
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berbicara kepada orang Israel sebagai kelompok, sehingga semua penyebutan "kamu" adalah jamak.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Akan terjadi nanti... TUHAN dengan senang berbuat baik kepadamu dan membuatmu lebih banyak
"Akan terjadi nanti, TUHAN senang berbuat baik kepadamu dan membuat kamu menjadi banyak"
# Tuhan senang menghancurkanmu
"dia akan membuatmu mati"
# Kamu akan dicabut dari negeri yang telah kamu masuki untuk kamu miliki
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa menggunakan sebuah penggambaran untuk mengatakan orang-orang yang seolah-olah mereka adalah buah yang TUHAN cabut dari semak-semak. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Dia akan menghilangkanmu dari tanah yang kamu masuki untuk kamu miliki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kamu akan dicabut
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berbicara kepada orang Israel seolah-olah mereka adalahs satu orang, sehingga kata "kamu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])