id_tn_l3/pro/04/26.md

11 lines
902 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pertimbangkanlah langkah kakimu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "kaki" di sini mewakili orang yang sedang berjalan. Penulis berbicara tentang perbuatan seseorang seakan orang itu sedang berjalan dan seakan sedang memikirkan mengenai rencana-rencananya seakan ia sedang membangun jalan yang ia lalui itu. Terjemahan alternatif: "Membuat susunan jalan untuk dilalui" atau "Mempersiapkan dengan baik apa yang akan kamu lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# langkah kakimu
"jalan yang mulus" atau "jalan yang baik"
# sehingga segala jalanmu tegap
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Penulis berbicara mengenai pekerjaan seseorang seakan orang itu sedang berjalan di atas sebuah jalan dan seluruh pekerjaannya berhasil, seakan jalan yang dilaluinya adalah jalan yang aman. Terjemahan alternatif: "segala yang kamu kerjakan akan berhasil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])