id_tn_l3/mat/21/20.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bagaimana pohon ara itu mengering seketika itu juga?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Para murid menggunakan pertanyaan untuk menekankan keheranan mereka. Terjemahan lainnya: "Kami sangat terkejut melihat betapa cepatnya pohon ara itu mengering!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mengering
##### "layu, mengering dan mati"
# Sesungguhnya aku berkata kepadamu
"percayalah." Frasa ini memberi tekanan pada apa yang Yesus katakan selanjutnya. Yesus memberikan penegasan atas apa yang terjadi.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# jika kamu memiliki iman dan tidak bimbang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yesus mengatakan hal yang sama secara positif dan negatif untuk menekankan bahwa iman haruslah dengan sungguh-sungguh. Terjemahan lainnya: "jika engkau benar-benar percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bahkan jika kamu berkata pada gunung ini, 'beranjaklah dan tercampaklah ke laut,'
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Anda bisa menerjemahkan kutipan langsung ini sebagai kutipan tidak langsung. Ini bisa juga ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "bahkan jika kamu berkata pada gunung ini untuk beranjak dan tercampak ke dalam laut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# hal itu akan terjadi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "hal itu akan terjadi" secara pasti (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00