Yeremia menggunakan ungkapan sindiran ini untuk mengatakan bahwa "pembebasan" yang akan dinikmati orang-orang ini sebenarnya adalah penderitaan. Terjemahan lain: "Aku akan menyatakan kesengsaraan kepadamu ... kesengsaraan dari pedang, penyakit sampar, dan kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
TUHAN berbicara dengan menyebut namaNya untuk mengungkapkan kepastian apa yang dinyatakanNya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Terjemahan lain: "inilah yang TUHAN firmankan" atau "Inilah yang AKU, TUHAN firmankan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
Ini adalah sebuah ungkapan untuk tentara yang membawa pedang. Terjemahan lain: "tentara musuh akan membunuhmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini "penglihatan" merujuk pada pendapat atau penilaian. Kata "kerajaan" adalah ungkapan untuk orang-orang yang tinggal dalam kerajaan. Terjemahan lain: "Aku akan membuat orang-orang di setiap kerajaan di bumi berpikir bahwa kalian mengerikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])