id_tn_l3/jer/08/12.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Apakah mereka malu ketika mereka melakukan kekejian?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Allah menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan kemarahanNya bahwa orang-orang itu tidak malu dari dosa-dosa mereka. Terjemahan lain: "Mereka melakukan dosa-dosa yang mengerikan, dan mereka tidak malu.'' (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mereka tidak tahu bagaimana menjadi malu
"Muka mereka bahkan tidak berubah menjadi merah". Ketika seseorang malu, biasanya mukanya menjadi merah.
# mereka akan jatuh di antara orang-orang yang jatuh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "jatuh" mewakili keadaan terbunuh. Terjemahan lain: "mereka akan terbunuh bersama dengan orang-orang yang terbunuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pada waktu penghukuman mereka, mereka akan tersandung
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "mereka akan tersandung" mewakili telah binasa. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan membinasakan mereka ketika Aku menghukum mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])