id_tn_l3/jer/50/12.md

15 lines
1021 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Melahirkanmu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata “mu” merupakan bentuk jamak dan merujuk pada orang Babel (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Ibumu sangat menanggung malu; dia yang melahirkanmu akan dipermalukan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama dan mempertegas perasaan malu yang dirasakannya. Kata “ibu” dan “dia yang melahirkanmu” menunjuk pada antara orang Babel atau kota Babel (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# yang terkecil dari bangsa-bangsa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
“negara yang sangat tidak diperhitungkan".
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# suatu padang belantara, suatu tanah yang kering, dan suatu gurun pasir
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata-kata ini memiliki arti yang sama dan mempertegas keadan negeri itu yang tandus. Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) ini adalah sebuah gaya bahasa untuk menunjukkan sebuah tempat yang tak berpenghuni, atau 2) ini menunjuk kepada kerajaan Babel yang menjadi tandus. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])