id_tn_l3/job/07/21.md

15 lines
981 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku, dan menghapus kesalahanku?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ayub menggunakan dua anak kalimat yang sama dalam pertanyaan retorik untuk menekankan maksudnya. Beberapa kemungkinan artinya 1) Ayub bertanya mengapa Allah tidak mengampuninya. Terjemahan lainnya: "ceritakan padaku mengapa kamu tidak memaafkan kelalaianku dan menghapus kesalahanku." atau 2) Ayub bertanya mengapa Allah tidak memaafkan kesalahan yang dia lakukan. Terjemahan lainnya: "ceritakan padaku mengapa Engkau tidak marah terhadap kelalaianku dan kesalahanku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# menghapus
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"menghilangkan"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# sekarang aku akan berbaring di dalam debu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "berbaring di dalam debu" adalah kiasan yang menggambarkan penderitaan. Terjemahan lainnya: "aku akan mati sekarang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku tidak akan ada lagi
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Aku tidak akan ada di sini" atau "Aku akan pergi"