id_tn_l3/ezk/32/20.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Mereka akan rebah
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Mesir dan rakyatnya akan rebah"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# orang-orang yang terbunuh oleh pedang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "pedang" di sini menggambarkan tentara yang membunuh orang dengan pedang. Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "siapa yang dibunuh tentara musuh dengan pedang" atau " yang mati di pertempuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# diserahkan pada pedang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "pedang" di sini menggambarkan perang yang orang-orang bertarung dengan pedang. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Perang dimulai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Dia telah diserahkan kepada pedang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku telah menyerahkan Mesir kepada pedang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# seretlah dia dan semua rakyatnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Musuh-musuhnya akan menyeret Mesir dan rakyatnya"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# rebah
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Bergerak dari posisi berdiri ke posisi jatuh dan terbaring