id_tn_l3/jhn/21/07.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# dikasihi
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Kasih ini yang datang dari Tuhan dan difokuskan pada kebaikan untuk sesama, meskipun itu tidak mendatangkan manfaat untuk diri sendiri. Jenis kasih ini peduli kepada sesama, tanpa melihat apa yang telah mereka lakukan.
# Dia mengikat pakaiannya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"dia menaruh jubahnya disekitarnya" atau "dia menggantungkan jubahnya"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-10 21:27:34 +00:00
# Kepada dia yang telah ditelanjangkan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah latar belakang informasi. Petrus telah mengambil beberapa pakaiannya untuk membuatnya bekerja lebih mudah, tapi sekarang kepada dia yang menyambut Tuhan, dia membutuhkan pakaian untuk digunakan. AT: "kepada dia yang telah diiambil beberapa pakaiannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Terjun ke laut
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Petrus melompat ke dalam air dan berenang ketepi. AT: "melompat ke laut dan berenang ketepian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# terjun
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan ini berarti Petrus melompat ke dalam air dengan sangat cepat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# kepada mereka yang terletak jauh dari daratan, sekitar 200 hasta.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah latar belakang informasi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# 200 hasta.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"90 meter" Sehasta adalah kurang dari setengah meter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00