id_tn_l3/jer/49/12.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
TUHAN terus berfirman tentang apa yang akan terjadi atas Edom.
# Ketahuilah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan Aku katakan kepadamu".
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# harus minum dari cangkir...tetapi kamu akan benar-benar meminumnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "cangkir" adalah gambaran yang mewakili isi cangkir yang orang harus minum. Orang merasakan hukuman TUHAN dikatakan seolah-olah hukuman TUHAN adalah cairan dalam cangkir dan semua orang harus meminumnya. Terjemahan lain: "harus merasakan hukumanKu...tetapi kamu akan benar-benar merasakan hukumanKU" atau "Aku pasti akan menghukum...tetapi Aku tetap akan menghukummu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Apa kamu pikir kamu akan pergi tanpa hukuman?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mempertegas bahwa orang Edom telah berdosa dan pasti akan dihukum. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Pastinya, kamu harus sadar bahwa kamu secara pribadi akan merasakan hukumanKu karena dosa-dosamu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kamu sendiri
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "kamu" mengacu pada Edom, yang mewakili orang Edom. Kata "sendiri" digunakan untuk menarik perhatian kepada orang Edom. Terjemahan lain: "kalian sendiri". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])