forked from WycliffeAssociates/en_ulb
version to translation
This commit is contained in:
parent
330bc1b306
commit
f2085f7170
|
@ -749,7 +749,7 @@
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 5 The king of the South will become strong, but one of his commanders will become even stronger than he and will rule his kingdom with great power.
|
\v 5 The king of the South will become strong, but one of his commanders will become even stronger than he and will rule his kingdom with great power.
|
||||||
\v 6 After a few years, when the time is right, they will make an alliance. The daughter of the king of the South will come to the king of the North to confirm the agreement. But she will not keep her arm's strength, nor will he stand, or his arm. She will be abandoned—she and those who brought her, and her father, and the one who supported her in those times.
|
\v 6 After a few years, when the time is right, they will make an alliance. The daughter of the king of the South will come to the king of the North to confirm the agreement. But she will not keep her arm's strength, nor will he stand, or his arm. She will be abandoned—she and those who brought her, and her father, and the one who supported her in those times.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa his arm \fqa* , which the Hebrew text has, some ancient and many modern versions read \fqa his seed \fqa* , that is, \fqa his children \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa his arm \fqa* , which the Hebrew text has, some ancient translations of the Hebrew text and many modern translations read \fqa his seed \fqa* , that is, \fqa his children \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
|
@ -816,7 +816,8 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 38 He will honor the god of fortresses instead of these. It is a god whom his fathers did not acknowledge that he will honor with gold and silver, with precious stones and valuable gifts.
|
\v 38 He will honor the god of fortresses instead of these. It is a god whom his fathers did not acknowledge that he will honor with gold and silver, with precious stones and valuable gifts.
|
||||||
\v 39 He will attack the strongest fortresses with the help of a foreign god. To anyone who acknowledges him, he will give much honor. He will make them rulers over many people, and he will divide up the land as a reward.
|
\v 39 He will attack the strongest fortresses with the help of a foreign god. To anyone who acknowledges him, he will give much honor. He will make them rulers over many people, and he will divide up the land as a reward.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa He will attack the strongest fortresses \fqa* , some modern versions have \fqa He will defend his fortress \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa He will attack the strongest fortresses \fqa* , some modern translations have \fqa He will defend his fortress \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 40 At the time of the end the king of the South will attack. The king of the North will storm against him with chariots and horsemen, and with many ships. He will go against lands, flood them, and pass through.
|
\v 40 At the time of the end the king of the South will attack. The king of the North will storm against him with chariots and horsemen, and with many ships. He will go against lands, flood them, and pass through.
|
||||||
|
|
|
@ -327,7 +327,7 @@
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 2 The rebels stand deep in slaughter,
|
\v 2 The rebels stand deep in slaughter,
|
||||||
\q but I will punish all of them.
|
\q but I will punish all of them.
|
||||||
\f + \ft Some modern versions have \fqa The rebels have dug a deep pit \fqa* , \fqa The rebels have dug deep at Shittim \fqa* , or, continuing on from the previous verse, \fqa a pit dug deep at Shittim \fqa* . \f*
|
\f + \ft Some modern translations have \fqa The rebels have dug a deep pit \fqa* , \fqa The rebels have dug deep at Shittim \fqa* , or, continuing on from the previous verse, \fqa a pit dug deep at Shittim \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
|
@ -533,7 +533,7 @@
|
||||||
\q but they wail on their beds.
|
\q but they wail on their beds.
|
||||||
\q They gather together for grain and new wine,
|
\q They gather together for grain and new wine,
|
||||||
\q and they turn away from me.
|
\q and they turn away from me.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa They gather together \fqa* , which the Hebrew text has, some ancient copies and many modern versions have \fqa They cut themselves \fqa* , an allusion to the pagan custom of idol worshipers wounding themselves in the frenzy of prayer. \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa They gather together \fqa* , which the copies of the Hebrew text have, some ancient translations of the Hebrew text, and many modern translations have \fqa They cut themselves \fqa* , an allusion to the pagan custom of idol worshipers wounding themselves in the frenzy of prayer. \f*
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 15 Though I trained them and strengthened their arms,
|
\v 15 Though I trained them and strengthened their arms,
|
||||||
\q they are now plotting evil against me.
|
\q they are now plotting evil against me.
|
||||||
|
@ -844,7 +844,7 @@
|
||||||
\q the more they went away from me.
|
\q the more they went away from me.
|
||||||
\q They sacrificed to the Baals
|
\q They sacrificed to the Baals
|
||||||
\q and burned incense to idols.
|
\q and burned incense to idols.
|
||||||
\f + \ft Some ancient and most modern versions have \fqa they went away from me \fqa* . The Hebrew text has \fqa they went away from them \fqa* . \f*
|
\f + \ft Some ancient translations of the Hebrew text and most modern translations have \fqa they went away from me \fqa* . The Hebrew text has \fqa they went away from them \fqa* . \f*
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 3 Yet it was I who taught Ephraim to walk.
|
\v 3 Yet it was I who taught Ephraim to walk.
|
||||||
|
@ -1083,7 +1083,7 @@
|
||||||
\q Say to him, "Take away all our iniquity
|
\q Say to him, "Take away all our iniquity
|
||||||
\q and accept what is good,
|
\q and accept what is good,
|
||||||
\q so that we may offer to you the fruit of our lips.
|
\q so that we may offer to you the fruit of our lips.
|
||||||
\f + \ft The phrase \fqa so that we may offer to you the fruit of our lips \fqa* represents the interpretation of some ancient versions. The Hebrew text has \fqa so that we may offer bulls, our lips \fqa* . Some modern versions interpret this to mean, \fqa so that we may offer to you bulls, which we have promised to do \fqa* . \f*
|
\f + \ft The phrase \fqa so that we may offer to you the fruit of our lips \fqa* represents the interpretation of some ancient translations of the Hebrew text. The ancient copies of the Hebrew text have \fqa so that we may offer bulls, our lips \fqa* . Some modern translations interpret this to mean, \fqa so that we may offer to you bulls, which we have promised to do \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
|
|
|
@ -47,9 +47,6 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 19 Those from the Negev will possess the mount of Esau and those of the Shepelah will possess the land of the Philistines. They will possess the land of Ephraim and the land of Samaria; and Benjamin will possess Gilead.
|
\v 19 Those from the Negev will possess the mount of Esau and those of the Shepelah will possess the land of the Philistines. They will possess the land of Ephraim and the land of Samaria; and Benjamin will possess Gilead.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 20 The exiles of this host of the people of Israel will possess the land of Canaan as far as Zarephath. The exiles of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev.
|
\v 20 The exiles of this host of the people of Israel will possess the land of Canaan as far as Zarephath. The exiles of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev.
|
||||||
\v 21 Deliverers will go up to Mount Zion to rule over the hill country of Esau, and the kingdom will belong to Yahweh.
|
\v 21 Deliverers will go up to Mount Zion to rule over the hill country of Esau, and the kingdom will belong to Yahweh.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa deliverers \fqa* , several modern versions follow some ancient interpreters in reading \fqa those who will be delivered \fqa* . \f*
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
10
33-MIC.usfm
10
33-MIC.usfm
|
@ -357,7 +357,7 @@
|
||||||
\q A siege has been set up against us!
|
\q A siege has been set up against us!
|
||||||
\q With a rod they strike the judge of Israel
|
\q With a rod they strike the judge of Israel
|
||||||
\q on the cheek.
|
\q on the cheek.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa come together in battle ranks \fqa* , some interpreters translate \fqa cut yourselves \fqa* , referring to the pagan practice of cutting oneself while praying to idols. Also, some modern versions follow an ancient version that reads \fqa build up your fortifications \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa come together in battle ranks \fqa* , some modern translations read: \fqa cut yourselves \fqa* , referring to the pagan practice of cutting oneself while praying to idols. There are some modern translations that follow an ancient translation of the Hebrew text that reads \fqa build up your fortifications \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
|
@ -390,7 +390,7 @@
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 6 They will shepherd the land of Assyria with the sword,
|
\v 6 They will shepherd the land of Assyria with the sword,
|
||||||
\q and the land of Nimrod in its entrances.
|
\q and the land of Nimrod in its entrances.
|
||||||
\f + \ft The Hebrew text has \fqa in its entrances \fqa* , that is, in their gates. However, some modern versions suppose that a different Hebrew word was intended: \fqa with a drawn sword \fqa* . \f*
|
\f + \ft The ancient copies of the Hebrew text has the phrase: \fqa in its entrances \fqa* , that is, in their gates. However, some modern translations suppose that a different Hebrew word was intended: \fqa with a drawn sword \fqa* . \f*
|
||||||
\q He will rescue us from the Assyrians,
|
\q He will rescue us from the Assyrians,
|
||||||
\q when they come into our land,
|
\q when they come into our land,
|
||||||
\q when they march inside our borders.
|
\q when they march inside our borders.
|
||||||
|
@ -492,7 +492,7 @@
|
||||||
\q even now wisdom acknowledges your name:
|
\q even now wisdom acknowledges your name:
|
||||||
\q "Pay attention to the rod,
|
\q "Pay attention to the rod,
|
||||||
\q and to the one who has put it in place.
|
\q and to the one who has put it in place.
|
||||||
\f + \ft Instead of the Hebrew text's reading of \fqa Pay attention to the rod and to the one who has put it into place \fqa* , some modern versions have \fqa Listen, tribe, and those assembled together in the city \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of the reading in the ancient copies of the Hebrew text: \fqa Pay attention to the rod and to the one who has put it into place \fqa* , some modern translations have \fqa Listen, tribe, and those assembled together in the city \fqa* . \f*
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 10 There is wealth in the houses of the wicked that is dishonest,
|
\v 10 There is wealth in the houses of the wicked that is dishonest,
|
||||||
\q and false measures that are abominable.
|
\q and false measures that are abominable.
|
||||||
|
@ -515,7 +515,7 @@
|
||||||
\q your emptiness will remain inside you.
|
\q your emptiness will remain inside you.
|
||||||
\q You will store goods away but not save,
|
\q You will store goods away but not save,
|
||||||
\q and what you do save I will give to the sword.
|
\q and what you do save I will give to the sword.
|
||||||
\f + \ft Parts of this verse are difficult to understand, because there are two Hebrew words in it whose meanings are not known. As a result, various other readings have been proposed that some modern versions follow. \f*
|
\f + \ft Parts of this verse are difficult to understand, because in the ancient copies of the Hebrew text there are two Hebrew words in it whose meanings are not known. As a result, various other readings have been proposed that some modern versions follow. \f*
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 15 You will sow but not reap;
|
\v 15 You will sow but not reap;
|
||||||
\q you will tread the olives but not anoint yourselves with oil;
|
\q you will tread the olives but not anoint yourselves with oil;
|
||||||
|
@ -529,7 +529,7 @@
|
||||||
\q So I will make you, city, a ruin,
|
\q So I will make you, city, a ruin,
|
||||||
\q and you inhabitants an object of hissing,
|
\q and you inhabitants an object of hissing,
|
||||||
\q and you will bear the reproach of my people."
|
\q and you will bear the reproach of my people."
|
||||||
\f + \ft The Hebrew text has \fqa you will bear the reproach of my people \fqa* , but an ancient Greek version has \fqa you will bear the scorn of the nations \fqa* . Some modern versions follow this reading. \f*
|
\f + \ft The ancient copies of the Hebrew text have \fqa you will bear the reproach of my people \fqa* , but an ancient translation (the LXX) of the Hebrew copies read: \fqa you will bear the scorn of the nations \fqa* . And some modern translations are following that reading. \f*
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
|
@ -41,7 +41,7 @@
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 9 They all come for violence;
|
\v 9 They all come for violence;
|
||||||
\q their multitudes go like the desert wind, and they gather captives like sand.
|
\q their multitudes go like the desert wind, and they gather captives like sand.
|
||||||
\f + \ft The Hebrew text translated here as \fqa their multitudes go like the desert wind \fqa* is very difficult; many modern versions have other interpretations. \f*
|
\f + \ft The ancient copies of the Hebrew text translated here as \fqa their multitudes go like the desert wind \fqa* is very difficult; many modern translations have other interpretations. \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
|
@ -81,14 +81,13 @@
|
||||||
\v 17 Will he therefore keep emptying his net,
|
\v 17 Will he therefore keep emptying his net,
|
||||||
\q and will he continually slaughter the nations without mercy?"
|
\q and will he continually slaughter the nations without mercy?"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\c 2
|
\c 2
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 1 I will stand at my guard post and station myself on the watchtower,
|
\v 1 I will stand at my guard post and station myself on the watchtower,
|
||||||
\q and I will watch carefully to see what he will say to me
|
\q and I will watch carefully to see what he will say to me
|
||||||
\q and how I should turn from my complaint.
|
\q and how I should turn from my complaint.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa how I should turn from my complaint \fqa* , which is what the Hebrew text has, some modern versions have \fqa how I should answer when he replies to my complaint \fqa* or \fqa how I should answer when he rebukes me \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa how I should turn from my complaint \fqa* , which is the reading of the copies of the Hebrew text, some modern translations have \fqa how I should answer when he replies to my complaint \fqa* or \fqa how I should answer when he rebukes me \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\m
|
\m
|
||||||
|
|
|
@ -23,7 +23,7 @@
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 5 the people who on the housetops worship the heavenly bodies,
|
\v 5 the people who on the housetops worship the heavenly bodies,
|
||||||
\q and the people who worship and swear to Yahweh but who also swear by their king.
|
\q and the people who worship and swear to Yahweh but who also swear by their king.
|
||||||
\f + \ft The Hebrew text has \fqa by their king \fqa* , but some modern versions read \fqa by Milcom \fqa* , the name of a pagan god that many people worshiped. \f*
|
\f + \ft The ancient copies of the Hebrew text have \fqa by their king \fqa* , but some modern translations read \fqa by Milcom \fqa* , the name of a pagan god that many people worshiped. \f*
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 6 I will also cut off those who have turned away from following Yahweh, those who neither seek Yahweh nor ask for his guidance."
|
\v 6 I will also cut off those who have turned away from following Yahweh, those who neither seek Yahweh nor ask for his guidance."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -179,7 +179,7 @@
|
||||||
\q For my decision is to assemble the nations, to gather the kingdoms,
|
\q For my decision is to assemble the nations, to gather the kingdoms,
|
||||||
\q to pour out on them my anger—all of my burning wrath;
|
\q to pour out on them my anger—all of my burning wrath;
|
||||||
\q for in the fire of my jealousy all the earth will be consumed.
|
\q for in the fire of my jealousy all the earth will be consumed.
|
||||||
\f + \ft The Hebrew text as \fqa until the day that I rise up to seize the prey \fqa* . However, some ancient and modern versions have \fqa until the day that I rise up as a witness \fqa* . \f*
|
\f + \ft The Hebrew text as \fqa until the day that I rise up to seize the prey \fqa* . However, some ancient translations of the copies of the Hebrew text and some modern versions follow those translations as a source text, to read: \fqa until the day that I rise up as a witness \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
|
@ -220,7 +220,8 @@
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 18 I will gather those who grieve, those who cannot attend the appointed feasts,
|
\v 18 I will gather those who grieve, those who cannot attend the appointed feasts,
|
||||||
\q so you will no longer bear any shame for it.
|
\q so you will no longer bear any shame for it.
|
||||||
\f + \ft This verse is very difficult to understand, and modern versions translate it in many different ways. \f*
|
\f + \ft This verse is very difficult to understand, and modern translations translate it in many different ways. \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 19 Behold, I am about to deal with all your oppressors.
|
\v 19 Behold, I am about to deal with all your oppressors.
|
||||||
|
|
|
@ -192,7 +192,7 @@
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 5 Then the angel who was speaking with me went out and said to me, "Raise your eyes and see what is coming!"
|
\v 5 Then the angel who was speaking with me went out and said to me, "Raise your eyes and see what is coming!"
|
||||||
\v 6 I said, "What is it?" He said, "This is a basket containing an ephah that is coming. This is their iniquity in the whole land."
|
\v 6 I said, "What is it?" He said, "This is a basket containing an ephah that is coming. This is their iniquity in the whole land."
|
||||||
\f + \ft Some ancient and most modern versions have \fqa their iniquity \fqa* . The Hebrew text has \fqa their eye \fqa* , but this is widely thought to be an error. \f*
|
\f + \ft Some ancient translations of the copies of the Hebrew text and most modern translations have \fqa their iniquity \fqa* . The ancient copies of the Hebrew text have \fqa their eye \fqa* , but this is widely thought to be an error. \f*
|
||||||
\v 7 Then a lead covering was lifted off the basket and there was a woman under it sitting in it!
|
\v 7 Then a lead covering was lifted off the basket and there was a woman under it sitting in it!
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
@ -436,7 +436,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
||||||
\v 4 From Judah will come the cornerstone; from him will come the tent peg; from him will come the war bow; from him will come every ruler together.
|
\v 4 From Judah will come the cornerstone; from him will come the tent peg; from him will come the war bow; from him will come every ruler together.
|
||||||
\f + \ft Many modern versions put the idea of \fqa together \fqa* at the start of the next verse. \f*
|
\f + \ft Many modern translations arrange the text by adding \fqa together \fqa* at the start of the next verse. \f*
|
||||||
|
|
||||||
\v 5 They will be like warriors who trample their enemies into the mud of the streets in battle; they will make war, for Yahweh is with them, and they will shame those who ride warhorses.
|
\v 5 They will be like warriors who trample their enemies into the mud of the streets in battle; they will make war, for Yahweh is with them, and they will shame those who ride warhorses.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -44,8 +44,8 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 3 See, I am about to rebuke your descendants, and I will spread dung on your faces, the dung from your festivals, and he will take you away with it.
|
\v 3 See, I am about to rebuke your descendants, and I will spread dung on your faces, the dung from your festivals, and he will take you away with it.
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa rebuke your descendants \fqa* , which the Hebrew text has, some ancient and modern versions have \fqa cut off your shoulder \fqa* (or \fqa arm \fqa* ). Some other modern versions have \fqa corrupt your descendants \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa rebuke your descendants \fqa* , which the ancient copies of the Hebrew text have, some ancient translations of the copies of the Hebrew text, followed by some modern translations have: \fqa cut off your shoulder \fqa* (or \fqa arm \fqa* ). Some other modern translations have \fqa corrupt your descendants \fqa* . \f*
|
||||||
\f + \ft Instead of \fqa he will take you away with it \fqa* , which is in the Hebrew text, some ancient and modern versions have \fqa I will take you away from beside me \fqa* , that is, \fqa from my presence \fqa* . \f*
|
\f + \ft Instead of \fqa he will take you away with it \fqa* , which is in the anciennt copies of the Hebrew text, some ancient translations of the copies of the Hebrew text, followed by some modern translations have: \fqa I will take you away from beside me \fqa* , that is, \fqa from my presence \fqa* . \f*
|
||||||
\v 4 You will know that I have sent this command to you, and that my covenant may continue to be with Levi," says Yahweh of hosts.
|
\v 4 You will know that I have sent this command to you, and that my covenant may continue to be with Levi," says Yahweh of hosts.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
|
@ -65,8 +65,7 @@
|
||||||
\v 19 They went out from us, but they were not from us. For if they had been from us they would have remained with us. But when they went out, that showed they were not from us.
|
\v 19 They went out from us, but they were not from us. For if they had been from us they would have remained with us. But when they went out, that showed they were not from us.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 20 But you have an anointing from the Holy One, and you all know the truth.
|
\v 20 But you have an anointing from the Holy One, and you all know.
|
||||||
\f + \ft Some other modern versions read, \fqa and you have all knowledge \fqa* . Some older versions read, \fqa and you know all things \fqa* . \f*
|
|
||||||
\v 21 I did not write to you because you do not know the truth, but because you know it and because no lie is from the truth.
|
\v 21 I did not write to you because you do not know the truth, but because you know it and because no lie is from the truth.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
|
@ -495,7 +495,7 @@
|
||||||
\v 17 They said,
|
\v 17 They said,
|
||||||
\q "We give thanks to you, Lord God Almighty, the one who is and who was,
|
\q "We give thanks to you, Lord God Almighty, the one who is and who was,
|
||||||
\q because you have taken your great power and have begun to reign.
|
\q because you have taken your great power and have begun to reign.
|
||||||
\f + \ft Some copies read \fqa the ruler over all, the one who is and who was, and who is to come, \fqa* but most modern versions do not. \f*
|
\f + \ft The best ancient copies of the Greek text have the phrase \fqa who was, and who is, \fqa* but some later copies of the Greek add the phrase: \fqa and who is to come \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue