From e3daa6215d68d9faa7e235ad41dbfcd73368d6fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Wed, 2 May 2018 16:16:26 -0400 Subject: [PATCH] Added corrections from old "fixReadMeFormatting" branch --- 53-1TH.usfm | 2 +- README.md | 1 + 2 files changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/53-1TH.usfm b/53-1TH.usfm index 3e41884e..cefa0a0f 100644 --- a/53-1TH.usfm +++ b/53-1TH.usfm @@ -26,7 +26,7 @@ \s5 \v 8 From you indeed the word of the Lord has rung out, and not only in Macedonia and Achaia, but everywhere your faith in God has gone out. Therefore we do not need to say anything about it. \v 9 For they themselves report concerning us what kind of reception we had among you, and how you turned to God from the idols to serve the living and true God, -\v 10 and that you are waiting for his Son from heaven, whom he raised from the dead— Jesus, who frees us from the wrath to come. +\v 10 and that you are waiting for his Son from heaven, whom he raised from the dead—Jesus, who frees us from the wrath to come. \s5 diff --git a/README.md b/README.md index fd4f4baf..37a0468b 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -82,6 +82,7 @@ Preferred English renderings appear in bold type. * **Shall** vs. **will** : in English future expressions in general, use "**will**" instead of "shall," e.g., "he is a prophet, and he shall **will** pray for you" (Gen 20:7). Note that some ASV future expressions are better updated into today's English by using the present tense, e.g., "I shall not drink from...the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come" (Luke 22:18) can be updated to "I **will** not drink...until the kingdom of God **comes**." Cases in which "shall" expresses obligation can usually be restructured, e.g., "You shall not steal" becomes " **Do** not steal," and "Shall I go and smite these Philistines?" (1 Sam. 23:2) becomes "**Should** I go and attack these Philistines?" This general preference for "will" probably conforms to the instincts of most English native speakers. However, in genres such as prophecies, blessings, curses, and in other passages focusing on the expression of the speaker's intentionality, retain the use of "shall" in the ULB, e.g., "Yahweh said, **'Shall** I hide from Abraham what I am about to do...?'" (Gen 18:17), "A deliverer **shall** come to Zion," "every mountain and hill **shall** be made low." * In speech introductions that use two verbs instead of one such as, "**he answered and said**," please retain this formula in the ULB. This will provide a model for languages which also separate the mode of speech from the act of speech, as does Biblical Hebrew and, often, Greek. In the UDB for the same issue, only one verb will be used. + #### Translation Glossary for the Old Testament ULB * *wayehi* "**It came about,**" "**It happened that...**"