forked from chrisjarka/id_tn_l3
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
### Maleakhi 1:9
|
||
|
||
# Cobalah melunakkan hati Allah supaya Ia mengasihani kita
|
||
|
||
Maleakhi tidak lagi berbicara kepada TUHAN. Dia berbicara langsung kepada orang Israel; dia mengkritik mereka karena mereka berani berpikir bahwa TUHAN akan mengasihani mereka.
|
||
|
||
# cobalah melunakkan hati Allah
|
||
|
||
Di sini "wajah" menyatakan Allah dan juga hadiratNya. Terjemahan lain: "tetap meminta kepada Tuhan dalam hadiratNya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# oleh tanganmulah, semua ini terjadi. Masakan Ia rela menyambut
|
||
|
||
Di sini TUHAN mengajukan pertanyaan untuk menyatakan teguran. Terjemahan lain: "jika engkau memberikan persembahan yang tidak berkenan, Dia juga tidak akan berkenan kepadamu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# oleh tanganmulah
|
||
|
||
Frasa sulit ini dalam Ibrani diterjemahkan dengan berbagai cara dalam versi modern.
|
||
|
||
# tanganmu
|
||
|
||
Di sini "tangan" menyatakan orang yang membawa persembahan. Terjemahan lain: "dibawa oleh engkau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# Ia rela menyambut
|
||
|
||
Menyambut merujuk kepada menerima seseorang dengan kemurahan. Terjemahan lain: "Ia akan menerima kamu dengan kemurahan" atau "akankah Ia berkenan membantu engkau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |