id_tn_l3/mal/01/08.md

1.7 KiB

Maleakhi 1:8

Apabila kamu mempersembahkan hewan yang buta sebagai persembahan kurban, bukankah itu kejahatan?

Di sini TUHAN menggunakan pertanyaan ini menegur umat. Terjemahan lain: "Kamu mengerti dengan baik bahwa perbuatan jahat ketika mempersembahkan hewan buta sebagai persembahan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Apabila kamu mempersembahkan hewan yang timpang dan sakit, bukankah itu kejahatan?

Di sini TUHAN  menggunakan pertanyaan ini menegur umat. Terjemahan lain: "Dan kamu sangat mengetahui dengan baik bahwa perbuatan jahat ketika mempersembahkan hewan timpang dan sakit sebagai persembahan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Cobalah persembahkan kepada Bupatimu, akankah ia berkenan kepadamu atau menyambutmu dengan baik?

Perintah ini berfungsi sebagai kalimat pertama seperti keadaan yang sesungguhnya. Terjemahan lain: "Jika engkau mempersembahkan itu kepada Bupatimu, akankah dia menerimamu atau menyambutmu dengan baik?"(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-imperative dan rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

akankah ia berkenan kepadamu atau menyambutmu dengan baik?

Di sini TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan umat bahwa bupati mereka tidak akan menerima hewan cacat dari mereka. Terjemahan lain: "Jika engkau melakukan hal itu, engkau tahu bahwa bupati tidak akan menerimamu. Dia tidak akan menyambutmu."(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

menyambutmu dengan baik?

Menyambut orang merujuk kepada menerima dia dengan perkenanan. Terjemahan lain: "akankah dia berkenan kepadamu" atau "akankah dia mau menolong kamu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

persembahan

pemberian sebagai hadiah tanda penghormatan