forked from chrisjarka/id_tn_l3
644 B
644 B
TUHAN akan memukul Mesir
Di sini "Mesir" merujuk kepada bangsa Mesir. Terjemahan lain : "TUHAN akan memukul Mesir" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
memukul
"menyerang" atau "menghukum"
memukul tetapi kemudian menyembuhkannya
Kata "mereka" dapat dimengerti dalam frasa ini. Terjemahan lain : "memukul dan menyembuhkan mereka" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)
memukul tetapi kemudian menyembuhkannya
Bagaimana frasa ini menghubungkan frasa sebelumnya ini dapat diperjelas dengan kata-kata "setelah" dan "juga". Terjemahan lain : "dan setelah Ia memukul mereka, Ia akan menyembuhkannya"