forked from chrisjarka/id_tn_l3
44 lines
2.4 KiB
Markdown
44 lines
2.4 KiB
Markdown
|
#### Ayat 51-54
|
||
|
|
||
|
# Lihat
|
||
|
|
||
|
Kata "lihat" disini mengingatkan kita untuk memperhatikan informasi baru yang akan muncul.
|
||
|
|
||
|
# yang menarik pedang
|
||
|
|
||
|
kata "pedang" adalah gambaran untuk tindakan membunuh seseorang dengan pedang. Ini menyiratkan informasi yang dapat dinyatakan secara tegas. Terjemahan lainnya "yang mengambil pedang untuk membunuh yang lain" atau "yang mau membunuhorang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# pedang akan binasa oleh pedang
|
||
|
|
||
|
"pedang akan mati oleh artinya dengan pedang" atau "pedang-ini dengan pedang seseorang akan membunuh mereka"
|
||
|
|
||
|
Kamu pikir aku tidak bisa memanggil ... malaikat?
|
||
|
|
||
|
Yesus menggunakan pertanyaan mengingatkan seseorang dengan pedang yang Yesus tidak dapat menghentikan yang menangkap dia. Terjemahan lainnya "Sungguh kamu tahu bahwa aku dapat memanggil ... malaikat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Kamu pikir
|
||
|
|
||
|
Disini "kamu" adalah tunggal dan mengacu pada orang dengan pedang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# Bapaku
|
||
|
|
||
|
Ini adalah judul penting bagi bagi Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# lebih dari dua belas pasukan malaikat
|
||
|
|
||
|
Kata "pasukan" adalah istilah ketentaraan yang mengacu pada kelompok sekitar 6000 tentara. Maksud Yesus, Allah akan mengirimkan cukup malaikat untuk menghentikan mereka yang menangkap Yesus. Angka pasti ini tidak penting. Terjemahan lainnya: "lebih dari 12 benar-benar kelompok malaikat yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
|
||
|
# Tetapi bagaimana kemudian firman dapat digenapi, bahwa ini harus terjadi?
|
||
|
|
||
|
Yesus mengguunakan pertanyaan untuk menjelaskan kenapa dia membiarkan orang-orang ini menangkapnya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tetapi jika aku melakukan itu, aku tidak akan bisa menggenapi apa yang Allah tulis di dalam firman yang harus terjadi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]
|