forked from chrisjarka/id_tn_l3
55 lines
2.6 KiB
Markdown
55 lines
2.6 KiB
Markdown
|
### 2 Korintus 2:16-17
|
||
|
|
||
|
# itu adalah suatu aroma
|
||
|
|
||
|
"Pengetahuan tentang Kristus adalah suatu aroma." Ini merujuk kembali pada [2 Korintus 2:14](./14.md), dimana Paulus berbicara tentang pengetahuan tentang Kristus seakan itu adalah dupa yang terbakar yang memiliki bau yang menyenangkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# suatu aroma dari kematian kepada kematian
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan berarti 1) bahwa kata "kematian" diulang untuk memberi penekanan dan frase itu berarti "suatu aroma yang menyebabkan kematian" atau 2) "suatu aroma kematian yang menyebabkan kematian orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# yang diselamatkan
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang yang Allah selamatkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# aroma kehidupan untuk kehidupan
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan berarti 1) bahwa kata "kehidupan" diulang untuk menekankan dan ungkapan itu berarti "suatu bau yang memberi kehidupan" atau 2) "suatu bau kehidupan yang memberikan kehidupan bagi orang-orang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
## siapakah yang layak untuk hal-hal ini?
|
||
|
|
||
|
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa tidak ada yang sanggup untuk melakukan pelayanan yang Allah telah panggil untuk mereka lakukan. AT: "Tidak ada yang sanggup untuk hal-hal ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# siapa yang menjual firman Allah
|
||
|
|
||
|
"firman" di sini merupakan sebuah ungkapan dari "pesan"." AT: "siapa yang menjual pesan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# kemurnian motif
|
||
|
|
||
|
"niat murni"
|
||
|
|
||
|
# kami berbicara dalam Kristus
|
||
|
|
||
|
"kita berbicara seperti orang yang tergabung dalam Kristus" atau "kita berbicara dengan otoritas dari Kristus"
|
||
|
|
||
|
# sebagaimana kita diutus Allah
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagai orang yang Allah utus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# di hadapan Allah
|
||
|
|
||
|
Paulus dan rekan kerjanya memberitakan Injil dengan kesadaran bahwa Allah sedang menyaksikan mereka. AT: "kita berbicara dalam kehadiran Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|