### Ayat 17-20 # mereka bersama dengan anaknya Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan bahwa seseorang mengandung. AT: "mengandung" ((Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Berdoalah agar "Berdoalah pada waktu ini" atau "Berdoalah tentang hal-hal ini" # musim dingin "musim dingin" atau "dingin, musim hujan." Ini merujuk pada waktu pada tahun ketika dingin dan tidak menyenangkan dan sulit untuk berpergian. # seperti belum ada "lebih hebat daripada yang pernah ada." Ini menggambarkan betapa hebat dan sangat sulit kesengsaraan yang akan terjadi. Belum pernah ada kesengsaraan sebagai sesuattu yang sulit seperti ini. # tidak, tidak akan pernah terjadi lagi "dan lebih hebat dari yang akan ada lagi" atau "setelah kesengsaraan itu, tidak akan ada lagi kesengsaraan seperti itu" # telah mempersingkat hari-hari "telah mempersingkat waktu." Ini mungkin dapat membantu untuk mengkhususkan mana "hari-hari" yang dituju. AT: "telah mengurangi hari-hari untuk bertahan" atau "telah mempersingkat waktu untuk bertahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tidak ada daging yang akan diselamatkan Kata "daging" merujuk pada orang-orang, dan "diselamatkan" merujuk pada keselamatan fisik. AT: "tidak ada satu pun yang diselamatkan" atau "setiap orang akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tetapi orang yang akan dipilih "dalam artian untuk membantu memilih" # orang yang terpilih, adalah mereka yang dipilih Kata "mereka yang dipilih" berarti sesuatu yang sama seperti "orang yang dipilih." Bersama, mereka menekankan bahwa Allah memilih orang-orang ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kata-kata terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]]