id_tn_L3/rom/11/25.md

37 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 25
# Aku tidak ingin kamu tidak diberitahu
Di sini Paulus mengunakan kata negatif ganda. Anda dapat terjemahkan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "aku ingin kamu untuk sadar " (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# saudara-saudara
Di sini "saudara" berarti sesama orang Kristen, termasuk perempuan dan laki-laki.
# aku
Kata ganti "aku" adalah Paulus.
# kamu ... kamu ... milikmu
Kata ganti  "kamu" dan "kamu" merujuk  kepada orang-orang bukan Yahudi yang percaya.
# supaya kamu tidak akan menjadi bijaksana dalam pengertianmu sendiri
Paulus tidak ingin orang-orang Yahudi yang percaya berpikir bahwa mereka lebih bijak dari pada orang-orang Yahudi yang tidak percaya. AT: "supaya kamu tidak berpikir bahwa kamu lebih bijaksana dari pada yang lainnya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# sikap keras kepala yang menimpa sebagian bangsa Israel
Paulus berbicara tentang "mengeras" atau keras kepala seolah-olah ada pengerasan yang terjadi pada organ tubuh. Beberapa orang Yahudi telah menolak untuk menerima keselamatan melalui Yesus. AT: "banyak orang Israel terus keras kepala (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# hingga penyempurnaan dari orang-orang Yahudi yang tidak percaya datang
Kata "hingga" di sini merujuk pada beberapa orang Yahudi yang akan percaya setelah Tuhan  selesai membawa orang-orang Yahudi yang percaya ke gereja.
##### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]