mirror of https://git.door43.org/mxaln/id_tn_L3
23 lines
1.6 KiB
Markdown
23 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### 2 Tawarikh 34:21
|
||
|
|
||
|
# mintalah kehendak TUHAN bagiku
|
||
|
|
||
|
##### Kata "kehendak" dapat diartikan sebagai kata kerja. Hal ini juga dibuat jelas dalam [2 Tawarikh 34:22](https://v-mast.mvc/events/34/22.md) bahwa raja mengutus orang-orangnya untuk pergi ke nabi TUHAN untuk memastikan kehendak TUHAN. Terjemahan lain: “Tanyakan kepada TUHAN apa yang ingin aku lakukan bagi-Nya” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# tentang perkataan
|
||
|
|
||
|
##### “mengenai kata-kata”
|
||
|
|
||
|
# tentang perkataan yang terdapat di dalam kitab yang ditemukan itu
|
||
|
|
||
|
##### Di sini “perkataan” merujuk pada hukum-hukum. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “hukum-hukum di dalam buku yang ditemukan Hilkia” <o:p></o:p>(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# TUHAN sangat marah kepada kita karena nenek moyang kita tidak menaati firman TUHAN
|
||
|
|
||
|
##### Perasaan seperti rasa marah sering dikatakan dalam Firman Tuhan seolah-olah hal tersebut adalah benda cair. Terjemahan lain: “Kemurkaan TUHAN kepada kita sangat besar, seolah-olah air yang dapat menyingkirkan kita” atau “ yang terbesar adalah kemurkaan TUHAN yang dengan itu Dia menghukum kita” <o:p></o:p>(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# segala sesuatu yang tertulis dalam kitab itu
|
||
|
|
||
|
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “semua yang tertulis di sini” atau “semua yang ada di dalam buku ini” <o:p></o:p>(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
<o:p></o:p>
|