Henry Whitney
63501535db
Psa 73:11
...
de-UDB’d second stich.
2016-09-06 11:06:25 -04:00
pohlig
e9577fdd8a
Update 084.usfm
2016-09-06 10:58:46 -04:00
pohlig
d1915e67e9
Update 084.usfm
2016-09-06 10:58:12 -04:00
Henry Whitney
32800a5248
trying TW's solution to get it to sync
2016-09-06 10:57:26 -04:00
pohlig
ffeab672d2
Update 084.usfm
2016-09-06 10:56:57 -04:00
pohlig
2016a8fea2
Update 084.usfm
2016-09-06 10:52:12 -04:00
Henry Whitney
4200ce6293
Psa 73:10
...
Verse 10 in Hebrew is quite unintelligible (see RSV footnote), and most
translations resort to emendations (Bratcher, R. G., & Reyburn, W. D.
(1991). A translator’s handbook on the book of Psalms (p. 636). New
York: United Bible Societies).
I have simply updated the KJV and put explanations in the notes.
2016-09-06 10:43:22 -04:00
pohlig
51714538c0
Update 084.usfm
2016-09-06 10:25:52 -04:00
pohlig
580507e6c1
Update 084.usfm
2016-09-06 10:18:41 -04:00
Henry Whitney
27a5243d93
Psa 73:8
...
de-UDB’d
2016-09-06 09:57:24 -04:00
pohlig
f48961a422
Update 060.usfm
2016-09-06 09:32:29 -04:00
Tom Warren
3d9634f76e
Fixed
...
Conflicts resolved
2016-09-06 09:27:58 -04:00
Tom Warren
d0264f4645
Odd changes
2016-09-06 09:25:06 -04:00
Henry Whitney
7ea0abb32a
Psa 72: 16
...
"In the earth on the mountaintops" didn’t make sense. Re-divided to
four clauses to match ESV, NIV, NET.
2016-09-05 15:04:23 -04:00
Henry Whitney
a612f8112b
Ps 72:15, 17
...
Immediate precedent is "the king’s son," who may or may not be "the
king."
2016-09-03 18:26:23 -04:00
Henry Whitney
ad067c24bb
Psa 71:23
...
de-UDB’d
2016-09-03 17:37:57 -04:00
Tom Warren
263f16561d
it and its
2016-09-02 19:35:28 -04:00
Tom Warren
5d26d77c84
fix past to present continuous
2016-09-02 19:07:21 -04:00
Tom Warren
287efea7c2
assorted fixes
2016-09-02 19:07:21 -04:00
pohlig
5933bcfe8f
Update 060.usfm
2016-09-02 18:37:31 -04:00
pohlig
b67baabac6
Update 018.usfm
2016-09-02 17:44:37 -04:00
pohlig
c128d4f1b4
Update 018.usfm
2016-09-02 17:40:42 -04:00
Henry Whitney
8b979fe859
Psa 7:16
...
Alternative meanings more easily explained in notes if "more literal"
form followed here.
2016-09-02 15:29:55 -04:00
Henry Whitney
b919f4badb
Psa 71:13
...
Consume has a component of eating that is metaphorical at best here.
Destroy is clearer.
2016-09-02 14:09:06 -04:00
Henry Whitney
5e46e9c266
Psa 71:8
...
ULB was easily misread.
2016-09-02 13:08:50 -04:00
Tom Warren
8889c38daa
Fiddling
2016-09-01 15:33:44 -04:00
aaronfenlason
6040f828ab
"disquieted" to "worried" to match 42:5 & 11
2016-09-01 13:57:40 -05:00
Tom Warren
9e7313cfd2
Correcting
2016-09-01 14:53:11 -04:00
Tom Warren
65d1079e84
Consistency
...
following the majority of translations
2016-09-01 14:35:31 -04:00
aaronfenlason
89ee4f020d
Update 043.usfm
2016-09-01 13:28:40 -05:00
Tom Warren
f2cb800930
Back to bones for the FoS
2016-09-01 12:19:59 -04:00
Tom Warren
2155e1e7a7
PSA 53: 4
...
Rework
2016-09-01 11:42:37 -04:00
Tom Warren
c036a97fb1
Ps 52 9 rework
2016-09-01 11:10:54 -04:00
Tom Warren
7e6fa9697e
PSA 52
...
relook
2016-09-01 10:37:38 -04:00
Tom Warren
442ace8b0f
Rework of PSA 34
2016-09-01 09:05:38 -04:00
Tom Warren
306ce99a39
Lift up your hand
2016-08-30 11:27:19 -04:00
Tom Warren
55d2274e73
PSA 10:15
...
Make him
2016-08-30 09:52:17 -04:00
Tom Warren
934ee570b1
PSA 10
...
account
2016-08-30 09:50:28 -04:00
Tom Warren
5a9debd52e
memory to name
2016-08-29 11:46:36 -04:00
Tom Warren
a3b0038816
Ps 18:8
...
out of his mouth
2016-08-29 10:48:22 -04:00
Tom Warren
283136596b
Follow the Heb
...
Some changes
2016-08-29 09:42:47 -04:00
Tom Warren
25c82c2aa9
tomb
2016-08-25 10:57:48 -04:00
Tom Warren
3e3c5b7f2f
Kiss the son
2016-08-25 10:21:47 -04:00
Tom Warren
8d29565ad2
reworking
2016-08-25 09:13:36 -04:00
Tom Warren
6894be2dc8
retrying to post
2016-08-24 15:27:14 -04:00
lrsallee
9eaba21acc
Psa 41:7 ULB - unspilt the quote
...
"An evil disease," they say, "holds on tightly to him;
2016-08-17 15:42:27 -04:00
lrsallee
4afd6f2d39
Psa 40:5 ULB - awkward line break
...
\q and your thoughts which are about us
\q cannot be numbered;
2016-08-17 14:11:27 -04:00
lrsallee
07e977104c
Psa 40:1 ULB - removed "also"
...
He also brought me up out of a horrible pit,
The "also" made it sound like separate events.
2016-08-17 13:38:06 -04:00
Tom Warren
18f8cd75e0
deer to oaks
2016-08-17 10:03:40 -04:00
pohlig
414c8143d3
Update 029.usfm
2016-08-16 16:21:23 -04:00