From work on PDF 2 Peter

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-01-11 14:12:17 -05:00
parent 7e55dafbd3
commit 4ec53f2339
1 changed files with 11 additions and 11 deletions

View File

@ -43,39 +43,39 @@
\s5
\v 19 For we have the prophetic word made more certain, to which you would do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
\v 20 Above all, you must understand that no prophecy comes from someone's own interpretation.
\v 20 Above all, you must understand that no prophecy of scripture comes from someone's own interpretation.
\v 21 For no prophecy was ever brought by the will of man, but men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit.
\s5
\c 2
\p
\v 1 False prophets came to the people, and false teachers will also come to you. They will secretly bring with them destructive heresies, and they will deny the master who bought them. They are bringing quick destruction upon themselves.
\v 2 Many will follow their sensuality, and through them the way of truth will be blasphemed.
\v 2 Many will follow their sensuality, and through them the way of truth will be slandered.
\v 3 In their greed they will exploit you with deceptive words. Their condemnation has been coming for a long time, and their destruction is not asleep.
\s5
\v 4 For God did not spare the angels who sinned. Instead he handed them down to Tartarus to be kept in chains of lower darkness until the judgment.
\v 4 For God did not spare the angels who sinned. Instead he committed them to Tartarus to be kept in chains of lower darkness until the judgment.
\f + \ft Some important and ancient Greek copies read, \fqa to be kept in pits of lower darkness until the judgment \fqa* . \f*
\v 5 Also, he did not spare the ancient world. Instead, he preserved Noah, who was a herald of righteousness, along with seven others when he brought a flood on the world of the ungodly.
\v 6 God also reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes and condemned them to destruction as an example of what is to happen to the ungodly.
\s5
\v 7 But as for the righteous Lot, he was oppressed by the sensual behavior of lawless people.
\v 8 So that righteous man, who was living among them day after day, was tormented in his righteous soul because of what he saw and heard.
\v 7 And he delivered righteous Lot, who was oppressed by the sensual behavior of lawless people—
\v 8 that righteous man, who was living among them day after day, was tormented in his righteous soul because of their lawless deeds.
\v 9 The Lord knows how to rescue godly men out of trials and how to hold unrighteous men for punishment at the day of judgment.
\s5
\v 10 This is especially true for those who continue in the corrupt desires of the flesh and who despise authority. Bold and self-willed, they are not afraid to blaspheme the glorious ones.
\v 10 This is especially true for those who walk after the corrupt desires of the flesh and who despise authority. Bold and self-willed, they do not tremble when they blaspheme the glorious ones.
\v 11 Angels have greater strength and power, but they do not bring insulting judgments against them to the Lord.
\s5
\v 12 But these people, like unreasoning animals, are naturally made for capture and destruction. They do not know what they insult. In destruction, they also will be destroyed.
\v 13 They will receive the reward of their wrongdoing. They think that luxury during the day is a pleasure. They are stains and blemishes. They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you.
\v 12 But these people, like unreasoning animals, are naturally made for capture and destruction. They do not know what they insult. In destruction they also will be destroyed,
\v 13 suffering wrong as a reward for wrongdoing. They think that luxury during the day is a pleasure. They are stains and blemishes. They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you.
\f + \ft Instead of \fqa They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you. \fqa* , other modern translations have something like, \fqa They enjoy their actions while they are feasting with you in love feasts \fqa* . \f*
\v 14 They have eyes full of adultery; they are never satisfied with sin. They entice unstable souls into wrongdoing, and they have their hearts trained in covetousness. They are cursed children!
\v 14 They have eyes full of adultery; they are never satisfied with sin. They entice unstable souls into wrongdoing, and they have their hearts trained in greed. They are cursed children!
\s5
\v 15 They have abandoned the right way and have wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved to receive payment for unrighteousness.
\v 15 They have abandoned the right way and have gone astray to follow the way of Balaam son of Beor, who loved to receive payment for unrighteousness.
\f + \ft Many modern translations read \fqa Balaam son of Beor \fqa* in order to be consistent with the Old Testament spelling of the name. Some modern translations choose to follow the spelling of the Greek text, which reads, \fqa Balaam, son of Bosor \fqa* . \f*
\v 16 But he obtained a rebuke for his own transgression—a mute donkey speaking in a human voice stopped the prophet's insanity.
@ -126,4 +126,4 @@
\s5
\v 17 Therefore, beloved, since you know about these things beforehand, guard yourselves so that you are not led astray by the deceit of lawless people and you lose your own faithfulness.
\v 18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. May the glory be to him both now and forever. Amen!
\v 18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. May the glory be to him both now and until the day of eternity. Amen!