forked from lversaw/id_tn_l3
35 lines
1.2 KiB
Markdown
35 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Ayat: 38-39
|
||
|
|
||
|
# Yesus sendiri
|
||
|
|
||
|
Di sini "sendiri" menekankan bahwa Yesus sendirian di buritan kapal. AT: "Yesus sedang sendirian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||
|
|
||
|
# buritan kapal
|
||
|
|
||
|
Ini adalah bagian dari kapal yang sangat belakang. "buritan kapal"
|
||
|
|
||
|
# mereka membangunkan Dia
|
||
|
|
||
|
Kata "mereka" mengacu ke murid-murid. Bandingkan ide yang sama di ayat selanjutnya, ayat 39, "Dia bangun" "Dia" mengarah ke Yesus.
|
||
|
|
||
|
# Apakah Kamu tidak peduli bahwa kita akan mati?
|
||
|
|
||
|
Murid-murid menanyakan pertanyaan ini untuk menyampaikan ketakutan mereka. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Kamu perlu memperhatikan apa yang terjadi; kita semua akan mati!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# kita akan mati
|
||
|
|
||
|
Kata "kita" termasuk murid-murid dan Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
|
||
|
# Tenang! Diamlah!
|
||
|
|
||
|
Dua kata ini serupa dan digunakan untuk menekankan apa yang Yesus mau angin dan danau lakukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# tenang sekali
|
||
|
|
||
|
"sebuah keheningan di atas laut" atau "sebuah ketenangan diatas laut"
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|