forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### 1 Raja-Raja 16:31
|
||
|
|
||
|
# Bagi Ahab adalah hal yang sepele untuk hidup dalam dosa Yerobeam anak Nebat
|
||
|
|
||
|
Tersirat bahwa Ahab menginginkan dosa yang lebih buruk. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat ditulis. Terjemahan lain: "Masih belum cukup Ahab hidup dalam dosa-dosa Yerobeam anak Nebat". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Hal yang sepele untuk Ahab
|
||
|
|
||
|
Ini merupakan idiom. Frase "untuk Ahab" berarti bahwa Ahab menganggap atau berpikir. Terjemahan lain: "Ahab menganggap hal itu sepele" atau "Ahab berpikir bahwa itu tidak cukup". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# hal sepele
|
||
|
|
||
|
"Hal yang tidak penting" atau "tidak cukup".
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# hidup dalam dosa Yerobeam anak Nebat
|
||
|
|
||
|
Hidup dalam dosa Yerobeam menunjukan berdosa seperti Yerobeam telah berdosa. Terjemahan lain: "berdosa seperti Yerobeam anak Nebat telah berdosa". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# beribadah kepada Baal dan sujud menyembah kepadanya
|
||
|
|
||
|
Dua frase ini berarti hal yang sama. Frase "sujud menyembah kepadanya" menjelaskan sikap rakyat saat menyembah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|