fr_tn/num/20/10.md

607 B

Doit-on sortir de l'eau de ce rocher pour vous?

Moïse pose cette question par frustration pour réprimander le peuple pour s'être plaint. Il peut être traduit comme une déclaration. AT: “Vous vous plaignez qu'il n'y a pas d'eau. Eh bien, nous allons faire sortir de l'eau de ce rocher. "ou" Vous ne seriez pas heureux même si nous faisions sortir de l'eau de ce rocher. Mais je le fera quand même. »(Voir: Question rhétorique )

Doit-on apporter

Ici, «nous» fait référence à Moïse et Aaron et peut inclure Yahweh, mais n'inclut pas le peuple. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )