# Qui a… bas? Qui a… des mains? Qui a… une cape? Qui a… la terre? L'auteur pose ces questions pour que le lecteur se rende compte à quel point Yahweh est plus grand que personnes. AT: “Personne n'a jamais… baissé. Personne n'a jamais… les mains. Personne n'a jamais… manteau. Personne n'a jamais… la terre. ”Ou“ Qui a… le bas? Qui a… des mains? Qui a… une cape? Qui a… la terre? Personne n'a jamais fait l'une de ces choses. "(Voir: Question rhétorique ) # paradis où habite Dieu # rassemblé le vent dans le creux de ses mains L’écrivain parle du vent comme si c’était quelque chose qu’une personne pourrait attraper et retenir dans son corps. main. AT: "a attrapé le vent dans ses mains" (Voir: Métaphore ) # le creux de ses mains la forme de ses mains lorsqu’il ramasse, par exemple, de l’eau ou du sable. «Sa coupe mains" 820 translationNotes Proverbes 30: 4 # ramassé apporté de petits objets dispersés dans une pile afin qu'ils puissent être levés # a établi toutes les extrémités de la terre "A défini les limites de la fin de la terre" ou "a défini les limites des extrémités de la terre Terre" # Quel est son nom et quel est le nom de son fils? L'auteur utilise ces questions pour demander au lecteur de donner une réponse. AT: “Dis-moi son nom et le nom de son fils, si vous les connaissez. "(Voir: Question rhétorique ) # Tu sais sûrement! L’écrivain utilise l’ironie pour montrer que ni lui ni le lecteur ne connaissent une personne qui peut faire quoi le «qui» dans les questions précédentes peut faire. AT: “Je ne pense pas que vous connaissez vraiment quelqu'un qui peut faire ces choses. "(Voir: Ironie )