# l'eau de votre propre citerne… l'eau courante de votre propre puits Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. L’écrivain parle d’un homme qui dort seulement avec sa femme comme s’il ne buvait de l’eau que de sa citerne ou de son puits. (Voir: parallélisme et métaphore ) # eau courante L'auteur parle d'eau douce ou courante comme si l'eau coulait. AT: “eau douce” ou «Eau qui coule» (voir: métaphore ) # Est-ce que vos sources… vos cours d'eau devraient couler sur les places publiques? L'auteur pose cette question rhétorique pour souligner que son fils ne doit pas faire ces choses. À: "Vos sources ne devraient pas… vos jets d'eau ne devraient pas couler dans les places publiques." (Voir: Question rhétorique ) 141 Proverbes 5: 15-17 # Est-ce que vos sources… vos cours d'eau devraient couler sur les places publiques? Ici, les mots «sources» et «jets d’eau» sont probablement des euphémismes pour la procréation masculine. les fluides. Les significations possibles pour ces expressions métaphoriques sont 1) dormir avec des femmes autres que on parle de femme comme si elle permettait à son eau de couler dans les rues publiques ou 2) ayant on parle d'enfants avec des femmes autres que sa femme comme si cela permettait à l'eau de couler dans les rues publiques. (Voir: Euphémisme et métaphore ) # places publiques Zones ouvertes dans une ville ou un village où deux rues ou plus se rencontrent. Un lieu commun de rencontre l'un l'autre et parler. # Laissez les être Le mot «eux» fait référence aux «sources» et aux «jets d’eau» et à ce qu’elles représentent. # pas pour les étrangers avec vous "Ne les partagez pas avec des inconnus"