# les lèvres d'une femme adultère goutte à goutte avec du miel Les significations possibles sont 1) le mot "lèvres" représente les mots de la femme adultère et de l'auteur parle de l’attrait de ses paroles comme si ses lèvres s’égouttaient de miel. AT: “les paroles d'un la femme adultère est douce, comme si elle gouttait de miel »ou 2) l’auteur parle de l’attrait de l’embrassement adultère comme si ses lèvres s'égouttaient de miel. AT: «Les baisers d'une femme adultère sont doux, comme si ses lèvres gouttes de miel "(Voir: Métonymie et métaphore ) # sa bouche est plus lisse que l'huile Les significations possibles sont 1) le mot "bouche" représente le discours de la femme adultère et de l'auteur parle du caractère persuasif de son discours comme si sa bouche était plus lisse que l'huile d'olive. AT: “elle la parole est persuasive et plus douce que l'huile d'olive »ou 2) l'auteur parle du plaisir de s'embrasser la femme adultère comme si sa bouche était plus lisse que l'huile. AT: “ses baisers sont plus doux que l'huile d'olive” (Voir: Métonymie et métaphore ) # mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe L’écrivain parle du mal qui découle du fait d’avoir une relation avec une femme adultère comme si elle goût aussi amer que l'absinthe. AT: «Mais au final, elle est comme une absinthe au goût amer et vous causer du tort »(voir: métaphore ) 129 Proverbes 5: 3-4 translationNotes # armoise une plante qui a un goût amer # couper comme une épée tranchante L’écrivain parle de la douleur que la femme adultère causera à celui qui a une relation avec elle comme si elle était une arme tranchante qui coupe la personne. AT: "elle blesse une personne, comme si elle était une épée tranchante "(Voir: métaphore )