# pain Ce pain n'avait pas de levure, donc c'était plat. # il l'a cassé "Il l'a déchiré" ou "il l'a déchiré". Il peut l'avoir divisé en plusieurs morceaux ou il peut avoir divisé il en deux morceaux et les a donnés aux apôtres de se diviser entre eux. Si possible, utilisez un expression qui s'appliquerait à l'une ou l'autre situation. # C'est mon corps Les significations possibles sont 1) «Ce pain est mon corps» et 2) «Ce pain représente mon corps». # mon corps qui est donné pour toi Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "mon corps, que je vais donner pour vous" ou "mon corps, que je va sacrifier pour vous »(voir: actif ou passif ) # Faites ça “Mange ce pain” # en mémoire de moi “Pour se souvenir de moi” 867 Luc 22: 19-20 TraductionNotes # Cette coupe Le mot «tasse» fait référence au vin dans la tasse. AT: "Le vin dans cette tasse" ou "Cette coupe de vin" (Voir: La métonymie ) # la nouvelle alliance dans mon sang Cette nouvelle alliance prendra effet dès que son sang sera versé. AT: «la nouvelle alliance qui sera ratifié par mon sang » # qui est versé pour vous Jésus parle de sa mort en parlant de son sang versé. AT: “qui se déverse dans la mort pour toi »ou« qui sortira de mes plaies pour toi quand je meurs »(Voir: Métonymie )