# Il est venu à ce moment Cette phrase marque le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un moyen de faire ceci, vous pourriez envisager de l'utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement ) # Phicol C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms ) # capitaine de son armée "Commandant de son armée" # son armée Le mot «son» fait référence à Abimelech. # Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais Ici, l'expression «est avec toi» est un idiome qui signifie que Dieu aide ou bénit Abraham. AT: «Dieu bénit tout ce que tu fais »(voir: idiome ) # Donc maintenant Le mot "maintenant" ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur l'important point qui suit. AT: “Donc” (voir: Connaissance supposée et information implicite ) # jure-moi ici par Dieu C’est un idiome qui signifie prêter serment devant une autorité supérieure, en l’occurrence, Dieu. AT: «promets-moi avec Dieu comme témoin» (voir: idiome ) # que tu ne traiteras pas faussement avec moi "Que vous ne me menterez pas" # ne traitera pas faussement… avec mes descendants Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: "traitera honnêtement avec moi et mes descendants" (Voir: Doubles négatifs ) # Montre-moi… fidélité d'alliance que je t'ai montrée Les deux hommes avaient conclu une alliance. Le nom abstrait “fidélité” peut être énoncé comme « fidèle » ou « loyal. » AT: « Soyez aussi fidèle à moi et à la terre que je vous ai été » (Voir: Résumé Noms ) # à la terre Ici, «terre» représente le peuple. AT: “au peuple de la terre” (Voir: Métonymie ) # je le jure Ceci peut être indiqué avec les informations comprises. AT: «Je jure d’être aussi fidèle envers vous et envers vos hommes comme vous l'avez été pour moi »(Voir: Ellipsis )