forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.6 KiB
Markdown
40 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Le message que Yahweh a envoyé au roi Josias par Huldah, la prophétesse, continue.
|
||
|
|
||
|
# ma colère s'est enflammée contre cet endroit et elle ne sera pas éteinte
|
||
|
|
||
|
On parle de la colère de Yahweh comme s'il s'agissait d'un feu allumé. AT: «ma colère contre cet endroit est comme
|
||
|
un feu qui ne peut pas être éteint "(Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# cet endroit
|
||
|
|
||
|
Ici, «lieu» représente les habitants de Jérusalem et de Juda. AT: “ces personnes” (Voir:
|
||
|
Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# À propos des mots que vous avez entendus
|
||
|
|
||
|
Ici, les «mots» représentent le message que Huldah vient de prononcer. AT: «À propos du message que vous
|
||
|
entendu ”(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# parce que ton coeur était tendre
|
||
|
|
||
|
Ici, "coeur" représente l'être intérieur d'une personne. On se dit désolé comme si le cœur était
|
||
|
soumissionner. AT: “parce que tu t'es senti désolé” ou “parce que tu t'es repenti” (Voir: Métonymie et métaphore )
|
||
|
|
||
|
# qu'ils deviendraient une désolation et une malédiction
|
||
|
|
||
|
Les noms abstraits «désolation» et «malédiction» peuvent être définis comme un adjectif et un verbe. AT: «que je
|
||
|
rendrait la terre désolée et la maudirait »(voir: noms abstraits )
|
||
|
|
||
|
# déchiré tes vêtements
|
||
|
|
||
|
C'est une action symbolique qui indique un chagrin ou une tristesse intense. (Voir: Action symbolique )
|
||
|
|
||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
|
traduit ceci dans 2 Rois 19:33 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|
|