forked from WA-Catalog/fr_tn
64 lines
2.8 KiB
Markdown
64 lines
2.8 KiB
Markdown
|
# Actes 12:13-15
|
|||
|
|
|||
|
Actes 12: 13-15
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
13 Quand Pierre a frappé à l'entrée, une servante nommée Rhodes est venue pour savoir qui était devant la porte* 14 Quand Pierre lui répondit, elle reconnut sa voix, mais elle était si heureuse et excitée qu'elle n'a pas ouvert la porte! Au lieu de cela, elle est retournée dans la maison* Elle a annoncé aux autres croyants que Pierre se tenait devant la porte* 15 Mais l'un d'eux lui dit: sont fous!» Mais elle a continué en disant que c'était vraiment vrai* Ils ont continué à dire: «Non, ça ne peut pas être Pierre* C'est probablement son ange*
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
13 Quand il a frappé à la porte de la porte, une servante nommée Rhodes est venue pour répondre* 14 quand elle a reconnu la voix de Pierre, par joie elle a échoué à ouvrir la porte; au lieu de cela, elle est venue en courant la chambre; elle a rapporté que Pierre se tenait à la porte* 15 Alors ils lui ont dit: "Tu es folle*"
|
|||
|
|
|||
|
Mais elle a insisté pour dire que c’est le cas* Ils ont dit: "C'est son ange*"
|
|||
|
|
|||
|
## Notes de traduction
|
|||
|
|
|||
|
Informations générales:
|
|||
|
Ici, le mot «elle» se réfère tous à la servante Rhodes*
|
|||
|
Informations générales:
|
|||
|
Ici, les mots "et" se rapportent aux personnes qui étaient en train de prier* (Voir: Actes 12:12)
|
|||
|
Il a frappé
|
|||
|
"Pierre a frappé*" Tapoter sur la porte était une coutume juive normale pour faire savoir aux autres que vous souhaitez leur rendre visite* Vous devrez peut-être changer cela pour l'adapter à votre culture*
|
|||
|
À la porte de la porte
|
|||
|
"À la porte extérieure" ou "à la porte de d'entrée la cour qui donne sur la rue"
|
|||
|
Est venu pour répondre
|
|||
|
"Est venu à la porte pour demander qui frappait"
|
|||
|
De joie
|
|||
|
"Parce qu'elle était si joyeuse" ou "trop excitée"
|
|||
|
373
|
|||
|
Actes 12: 13-15 Notes de traduction
|
|||
|
N'a pas réussi à ouvrir la porte
|
|||
|
"N'a pas ouvert la porte" ou "oublié d'ouvrir la porte"
|
|||
|
A couru venir dans la pièce
|
|||
|
Vous préférerez peut-être dire «a couru dans la pièce de la maison»
|
|||
|
Elle a rapporté
|
|||
|
"Elle leur a dit" ou "elle a dit"
|
|||
|
Debout à la porte
|
|||
|
«Debout devant la porte*» Pierre se tenait toujours dehors*
|
|||
|
Tu es folle
|
|||
|
Les gens non seulement ne l'ont pas cru, mais l'ont réprimandée en disant qu'elle était folle* AT: “tu es folle"
|
|||
|
Elle a insisté pour que ce soit ainsi
|
|||
|
"Elle a insisté pour dire que ce qu'elle a dit était vrai"
|
|||
|
Ils ont dit
|
|||
|
"Ils ont répondu"
|
|||
|
C'est son ange
|
|||
|
"Ce que vous tu as vu, c'est l'ange de Pierre*" Certains Juifs croyaient aux anges gardiens et pensaient que l'ange de Pierre était venu à eux*
|
|||
|
|
|||
|
## Mots de traduction
|
|||
|
|
|||
|
* asservir, esclaves, serviteur, serviteurs, servantes, servir
|
|||
|
* joie, jouir, se réjouir
|
|||
|
* ange, anges, archange
|
|||
|
|
|||
|
374
|
|||
|
Notes de traduction Actes 12: 13-15
|
|||
|
Liens:
|
|||
|
|
|||
|
* Introduction aux actes
|
|||
|
* Actes 12 Notes générales
|
|||
|
* Actes 12 Questions de traduction
|
|||
|
|
|||
|
375
|
|||
|
|