forked from WA-Catalog/fr_tn
56 lines
2.3 KiB
Markdown
56 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Apocalypse 13: 7-8
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
7 Dieu a également permis à la bête de lutter contre son peuple et de le vaincre* Il était habilité à statuer
|
|||
|
|
|||
|
sur chaque tribu, sur chaque nation, sur les locuteurs de toutes les langues et sur chaque peuple, chaque groupe de personnes * 8 Toutes les personnes vivant sur la terre l'adoreront* Ce sont les personnes dont les noms ne sont pas dans
|
|||
|
le livre de vie qui appartient à l'agneau tué* Ce sont les noms des personnes
|
|||
|
qu'il a écrits dans le livre avant que Dieu ne crée le monde, les noms de ceux qui appartiennent à Dieu*
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
7 La bête fut autorisée à faire la guerre aux saints et à les conquérir* Aussi, l'autorité lui fut
|
|||
|
|
|||
|
donnée sur chaque tribu, peuple, langue et nation* 8 Tous ceux qui vivent sur la terre l'adoreront,
|
|||
|
tous ceux dont le nom n'a pas été écrit, depuis la création du monde, dans le livre de vie qui
|
|||
|
appartient à l'Agneau qui avait été massacré*
|
|||
|
|
|||
|
## Notes de traduction
|
|||
|
|
|||
|
l'autorité lui a été donnée
|
|||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Dieu a donné autorité à la bête" (voir: actif ou passif )
|
|||
|
chaque tribu, peuple, langue et nation
|
|||
|
Cela signifie que des personnes de tous les groupes ethniques sont incluses* Voyez comment vous avez traduit une liste similaire dans Apocalypse 5: 9 *
|
|||
|
vont l'adorer
|
|||
|
“Vont adorer la bête”
|
|||
|
tous ceux dont le nom n'a pas été écrit… dans le livre de vie
|
|||
|
Cette phrase clarifie qui sur la terre adorera la bête* Il peut être indiqué sous forme active* À:
|
|||
|
«Ceux dont l’Agneau n’a pas donné les noms… dans Le livre de vie» ou «ceux dont les noms n'étaient pas… dans le livre de vie »(voir: actif ou passif )
|
|||
|
depuis la création du monde
|
|||
|
“Quand Dieu créa le monde”
|
|||
|
233
|
|||
|
Apocalypse 13: 7-8 Notes de Traduction
|
|||
|
l'agneau
|
|||
|
Un agneau est un jeune mouton* Ici, il est utilisé symboliquement pour désigner le Christ* Voyez comment vous avez traduit
|
|||
|
cela dans Apocalypse 5: 6 * (Voir: langue symbolique )
|
|||
|
qui avait été massacré
|
|||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "que le peuple a massacré" (voir: actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
## traduction des mots
|
|||
|
|
|||
|
* bête, bêtes
|
|||
|
|
|||
|
*
|
|||
|
|
|||
|
* autorité, autorités
|
|||
|
* tribu, tribus
|
|||
|
* groupe de personnes, les peuples, les gens, un peuple
|
|||
|
* nation, nations
|
|||
|
* culte
|
|||
|
* créer
|
|||
|
* Livre de vie
|
|||
|
* agneau, agneau de dieu
|
|||
|
* abattage
|
|||
|
|