forked from WA-Catalog/fr_tn
55 lines
2.4 KiB
Markdown
55 lines
2.4 KiB
Markdown
|
# Apocalypse 12: 15-18
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
15 Alors le serpent versa de l'eau comme une rivière de sa bouche vers la femme afin de la balayer avec l'eau* 16 Mais la terre a aidé la femme en s'ouvrant et en avalant la
|
||
|
|
||
|
rivière que le dragon avait déversée de sa bouche* 17 Alors le dragon était très en colère contre la
|
||
|
femme, alors il est parti pour lutter contre le reste de ses descendants* Ils sont les gens qui
|
||
|
obéissent aux commandements de Dieu et disent la vérité sur Jésus* 18 Alors le dragon se tenait sur la
|
||
|
rive de l'océan*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
15 Le serpent versa de l'eau de sa gueule comme une rivière, il fit un déluge pour la balayer par ce moyen* 16 Mais la terre aida la femme* La terre a ouvert sa bouche et a avalé la rivière
|
||
|
|
||
|
que le dragon sortait de sa bouche* 17 Alors le dragon était furieux contre la femme et
|
||
|
est allé faire la guerre contre le reste de ses descendants, ceux qui obéissent aux commandements de Dieu et
|
||
|
retiennent le témoignage de Jésus* 18 Alors le dragon se tenait sur le sable du bord de la mer*
|
||
|
|
||
|
## Notes de traduction
|
||
|
|
||
|
serpent
|
||
|
C'est le même être que le dragon mentionné plus tôt dans Apocalypse 12: 9 *
|
||
|
comme un fleuve
|
||
|
L'eau coulait de sa bouche comme une rivière coule* AT: "en grand volume" (Voir: Comparaison )
|
||
|
pour la balayer
|
||
|
«L' emporter par les eaux»
|
||
|
La terre ouvrit la bouche et avala la rivière que le dragon déversait de sa
|
||
|
bouche
|
||
|
On parle de la terre comme si c'était une chose vivante, et on parle d'un trou dans la terre comme s'il était
|
||
|
une bouche qui pouvait boire l'eau* AT: “Un trou dans le sol s'est ouvert et l'eau est partie
|
||
|
dans le trou »(voir: personnification )
|
||
|
dragon
|
||
|
C'était un gros reptile féroce, comme un lézard* Pour les juifs, c'était un symbole du mal et du chaos*
|
||
|
Le dragon est également identifié au verset 9 comme «le diable ou Satan»* Voyez comment vous avez traduit cela en
|
||
|
Apocalypse 12: 3 * (Voir: langue symbolique )
|
||
|
224
|
||
|
Notes de Traduction Apocalypse 12: 15-18
|
||
|
retiennent le témoignage de Jésus
|
||
|
Le mot «témoignage» peut être traduit par un verbe* AT: «continuez à témoigner de Jésus»
|
||
|
|
||
|
## traduction des mots
|
||
|
|
||
|
* serpent, serpents, vipère, vipères
|
||
|
* eau, arrosé, arrosage
|
||
|
* inondations
|
||
|
* terre
|
||
|
* descendre, descendant
|
||
|
* obéir, désobéir, désobéissance, désobéissant
|
||
|
* Dieu
|
||
|
* commande, commandements,
|
||
|
* témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
|
||
|
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
|
||
|
|