forked from WA-Catalog/fr_tn
41 lines
1.4 KiB
Markdown
41 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# 1Thessaloniciens 4:3_6
|
||
|
|
||
|
1Thessaloniciens 4:3_6
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
7 Quand Dieu nous a choisis croyants, il ne voulait pas que nous soyons des personnes qui se comportent dans une immoralité sexuelle*
|
||
|
|
||
|
Au contraire, il veut que nous soyons des gens qui ne pèchent pas* 8 Donc je vous préviens que ceux qui
|
||
|
ne vont pas tenir compte de mes enseignements ne signifie pas simplement que je suis un être humain* Au contraire, ils
|
||
|
ne tiennent compte de Dieu, parce que Dieu les a commandé * Rappelez-vous que Dieu a envoyé son esprit, qui fait
|
||
|
pas péché, pour vivre en toi!
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
7 Car Dieu ne nous a pas appelés à la souillure, mais à la sainteté* 8 Par conséquent, celui qui rejette cela rejette ne pas
|
||
|
|
||
|
les gens , mais Dieu, qui vous donne son Saint-Esprit*
|
||
|
|
||
|
## notes de traduction
|
||
|
|
||
|
Dieu ne nous a pas appelés à la saleté, mais à la sainteté
|
||
|
Cela peut être énoncé sous une forme positive* AT: "Dieu nous a appelés à la propreté et à la sainteté" (voir: Double
|
||
|
Négatifs )
|
||
|
Dieu ne nous a pas appelés
|
||
|
Le mot «nous» fait référence à tous les croyants* (Voir: "Nous" inclus )
|
||
|
celui qui le rejette
|
||
|
" Quiconque ignore cet enseignement" ou "quiconque ignore cet enseignement"
|
||
|
ne rejette pas les gens, mais Dieu
|
||
|
Paul souligne que cet enseignement n'est pas de l'homme, mais de Dieu*
|
||
|
|
||
|
## mots de traduction
|
||
|
|
||
|
* Dieu
|
||
|
* appeler
|
||
|
* nettoyer, laver, impur
|
||
|
* saint , sainteté, impie, sacré
|
||
|
* rejeter,
|
||
|
* Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
|
||
|
|