forked from WA-Catalog/fr_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# commandé solennellement Josué
|
||
|
|
||
|
"Commanda Josué d'une manière très sérieuse"
|
||
|
|
||
|
# Si tu marches dans mes voies, et si tu gardes mes commandements
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. Yahweh parle de lui obéir comme si la personne
|
||
|
marchaient sur les sentiers de Yahweh. AT: “Si vous voulez bien m'obéir et garder mes commandements” (Voir:
|
||
|
Parallélisme et métaphore )
|
||
|
|
||
|
# vous gouvernerez ma maison et garderez mes tribunaux
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot "maison" est un métonyme pour le temple, tandis que le mot "tribunaux" se réfère aux cours
|
||
|
autour du temple. Ensemble, ces phrases signifient que Josué aura autorité sur le
|
||
|
complexe du temple entier. AT: "Vous aurez autorité sur mon temple et ses cours" (Voir:
|
||
|
Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# aller et venir parmi ceux qui se tiennent devant moi
|
||
|
|
||
|
L'expression «aller et venir parmi» est un idiome qui signifie que Josué fera partie de ce groupe.
|
||
|
et ont le même privilège qu'ils ont accès à Yahweh. AT: «venir devant moi comme ceux qui restez ici (voir: Idiome et connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|