fr_tn/rev/16/08.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# a versé son bol
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «bol» fait référence à ce qu'il contient. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 16: 2 . AT: “versé
le vin de son bol »ou« a répandu la colère de Dieu de son bol »(Voir: Métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il a été autorisé à brûler les gens
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Jean parle du soleil comme s'il s'agissait d'une personne. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «et causé
le soleil brûle gravement les gens »(Voir: Personnification et Actif ou Passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ils ont été brûlés par la terrible chaleur
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "La chaleur extrême les a gravement brûlées" (voir: active ou passive )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ils ont blasphémé le nom de Dieu
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, le nom de Dieu représente Dieu. AT: "ils ont blasphémé Dieu" (voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Dieu qui a le pouvoir sur ces fléaux
Cette phrase rappelle aux lecteurs quelque chose quils connaissent déjà de Dieu. Cela aide à expliquer pourquoi
les gens blasphémaient contre Dieu. AT: "Dieu parce qu'il a le pouvoir sur ces fléaux" (Voir:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Distinguer ou informer ou rappeler )
283
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Apocalypse 16: 8-9 TraductionNotes
2018-11-02 17:38:30 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# le pouvoir sur ces fléaux
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela fait référence au pouvoir d'infliger ces fléaux aux personnes et au pouvoir d'arrêter les plaies. (Voir:
Métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00